Israelis, Iranians pay the same price for nuclear ambitions

The discussion surrounding Netanyahu’s Congress speech presumes that Iran does not have a right to nuclear weapons but that Israel does. Another way of looking at things is a nuclear-free Middle East, and an alliance between the oppressed citizens of Iran and Israel.

 

Read More »

Advertisements

Finding a place in the Middle East through music

Although the racism and hatred between Israel and its neighbors seems as entrenched as ever, many Mizrahi artists are connecting to their Arab roots. Does this trend portend a brighter future for the Middle East?

By Mati Shemoelof and Ophir Toubul / Café Gibraltar

In an interview with Al Arabiya several years ago, popular Israeli singer Zehava Ben stated that she was interested in performing throughout the Arab world, and especially in Beirut and Gaza. Israel’s security system forbade her entrance into the Strip, due to the fact that Hamas rules the territory. In a later interview, she said that her dream is to perform in Cairo’s Opera House, where her favorite singer,Umm Kulthum, once regularly performed. Ben’s words express the natural desires of many Mizrahi Jews in Israel to connect to the roots of the Arab culture in which their parents lived for generations. Mizrahi music represents the longing of almost half of the state’s citizens for the elements of Arab culture that they know so well. But beyond the question of origin, history and biography, it is a question of Israel’s place in the Middle East, which affects every citizen, Mizrahi or not.

When Israeli music begins exporting Arabic culture to its neighbors, both near and far, it will be able to grow its popularity and double or even triple its sales. Mizrahi-Mediterranean culture can jump over that barrier and draw new audiences. Today, we know that many people in neighboring countries, and certainly in the occupied territories, know and love songs by Eyal Golan and are well-versed in new Mizrahi-Israeli music. It will be easier to sell Mizrahi music in the Mashriq (the geographical region between Iran and Egypt) and the Maghreb (from Egypt to Morocco) in parallel to cultural exports to the U.S. and Europe. It’s important to mention that more than a few Israeli success stories in Europe maintained their Arabic sound, such as Ofra Haza.

Maor Adri covers Syrian singer Wafik Habib’s 2012 hit “Yalla Yalla”:

Music and culture have an additional role. Should we be able to export Mizrahi culture to Arab countries, it is likely to reduce the tension and hatred against Israel. The Arab bloc will no longer see Israel as a vestige of European colonialism that came to settle on Palestinian land. They will understand that over a million Jews arrived in Israel from Arab countries, and maintained their Arab identity, which is expressed in music and culture.

Israeli society today cannot see its place between Beirut, Amman and Cairo. But anyone who listens to the many versions by some of Israel’s best singers (Sarit Hadad, Omer Adam, Maor Adri and many others) will discover that they regularly release covers of Arabic songs in Hebrew. There exists today a contemporary Israeli culture that is effectively in dialogue with a contemporary Arab culture, but no one speaks about it openly. There is a conspiracy of silence around the issue. Zehava Ben was brave enough to openly say that her dream is to perform in the same auditorium as Umm Kulthum in Cairo. But Ben is not speaking out of nostalgia – she is up to date and wants, like other artists, to update her work and create new art that corresponds, influences and is influenced by its surroundings. This is the reason that Ben’s album of Umm Kulthum songs made it to the Arab world (despite the boycott), along with albums in Arabic by Ofer Levi, Sarit Hadad and Sharif. Even albums by singers such as Yasmin Levy, who is very successful in Turkey, or Rita with her album in Persian, which made it to Iran (among other countries), or the Moroccan-Israeli singers, who transcend musical horizons within Israel and outside of it.

Omer Adam performs “Wai Li,” a song by Lebanese artist Fares Karam which was originally released in 2009:

The awaited change won’t only come from the Jewish side. It was an important event when Lina Makhoul, a Christian Palestinian from the city of Acre, won first place on Israel’s The Voice television show. Professor Yossi Yonah sees her victory as indicative of Palestinian citizens’ desire to integrate into Israeli culture. Nasreen Kadri’s victory on the second season of Eyal Golan is Calling You, which Israeli educator and activist Shira Ohayon called “a revolution on live television,” was a big step in that direction. Our shared lives here are not only full of negativity, racism and loathing – they also portend a new-old cultural development despite years of political and cultural deadlock that has been forced on us from above. Israel will find its place in the Middle East with the development of Jewish-Arab (as exemplified by Zehava Ben), and Arab-Jewish culture (as exemplified by Lina Makhoul and Nasreen Kadri). The success of these mixed cultures will only bring prosperity.

Nasreen Kadri and Ofer Nissim perform “Sawah” by Egypt’s Abdel Halim Hafez:

Ophir Toubul is a DJ, activist and founder of Café Gibraltar. Mati Shemoelof is an Israeli poet, editor, and social activist. This article was first published in Hebrewon Café Gibraltar.

The english translation of this article was first published on 972MAG

Don’t take rebellion lightly

cc: wikimedia
“haredim barbecuing” – Illustration – cc: flickr

The publication in Yedioth Ahronoth of a photo showing haredim barbecuing in Jerusalem‘s Sacher Park on the eve of Holocaust Remembrance Day was a wise move. Freedom of speech is an important value. It would be wrong to suppress a photograph that makes us uncomfortable, especially because it is dangerous to deny the problem and pretend it doesn’t exist.

Many haredim, like many secular people, do not always agree with the hegemonic narrative of Holocaust Remembrance Day. The desire to play down this difference does not sit well with freedom of speech. The media have the right and the duty to print troubling photos pointing to conflicts that occur on sensitive days like Holocaust Remembrance Day and Memorial Day for Fallen Soldiers and Victims of Terrorism.

We must not try to prettify reality. Most of the haredim who held barbecues on Sunday evening knew that it was the eve of Holocaust Remembrance Day. No one in Israel could miss this. Everyone — Arab or Jews, secular or religious, rich or poor, knows this is a remembrance day that unites the entire nation and should be honored.

But those people knowingly chose to demonstrate disrespect for those Holocaust survivors still among us. We don’t have to compare their actions to sacrilege, as did Ashkenazi Chief Rabbi Yona Metzger. After all, this national holiday was created by the state, which is no one’s spiritual authority. People are free to go wherever they want on any day they want. Still, if the celebrants examined their own consciences, they might have decided to behave differently.

Voices will emerge saying that these are merely the bad apples of haredi and Orthodox society. But this is disrespectful toward those who oppose the Zionist narrative. The haredi story is not the same as the story of Zionism. It is a story that is opposed in its thought processes to the hegemonic story of the State of Israel. The symptom — Orthodox Jews who barbecue on Holocaust Day — belies a problem that goes deeper than we think. I am not saying this to incite. I am saying this because the reality is that cultures are not identical and we need to be aware of that.

We have to ask hard questions about education in the haredi world and the place of the Holocaust in it. We must not accept the glib theological answers of Orthodox religious education. The heads of the community and the community itself must do some serious soul-searching about how they relate to Holocaust Remembrance Day. If the opposite were to occur and the values of Orthodox Jews were to be treated with public disrespect, this would generate a furor.

Even if people within the haredi community make light of the barbecue, saying it was carried out by those on the margins of haredi society, we must not accept this explanation. We must be revolted by the deep rejection many haredim express towards the most basic values of Jewish society. I am not saying that everyone has to mourn in the same way, but it is important to honor public space. If the rules of that space were to change, then we would reassess our judgment.

There are different ways of rebelling against Israel and its laws. Some people make their act of rebellion political while others rebel more quietly. We must not make light of such disrespectful rebellions. The phenomenon is widespread and needs thorough treatment.

This op-ed was first published on Israel Hayom

 

My deceased father | I wish I could return between the knives of time | Why there is no (re)union in reunions or, the cabin of our decline

The tree of life, by mati shemoelof, personal collection, 2003
The tree of life, by mati shemoelof, personal collection, 2003

My deceased father

The stamps have collected the final days

of my father unto countries where

he never traveled.

He laid them in a bowl of his soul’s water

and peeled away the envelopes of neglect

of the lower-class neighborhoods of the city of Haifa,

But the octopus-like hands of the government authorities

do not loosen their grip on the stamp

and the black ink persists like the mark of

Cain.

(“Poetry Between Hazaz and Shemoelof”, 2006)

***

I wish I could return between the knives of time

Hadar neighborhood in Haifa awaited my grandfather in a worn-out wedding dress

and in honor of his retirement granted him two crumbling backgammon dice,

and poured him a glass of arak

and my grandmother told me how she sat in the roofless bus station, of the Eye without the Sea neighborhood,

and worried, but he never returned from there the way he left.

The past has its own time.

The time has its own past.

Allah be with you, grandpa Shlomo.

(“Poetry Between Hazaz and Shemoelof”, 2006)

***

Why there is no (re)union in reunions or, the cabin of our decline

A memory of trees dancing between the lotus flowers that the goldfish suffocate

In the grove that stretches back to the thorny high school days in a bug’s dance of incomprehensible moves.

Who dropped to the quiet rocky ground duck-like in their origins and awkward in their movements?

Who touched the angry sky with kittenish clouds?

Not you Ehud Banai, because there is no bonfire here and even the word, burning in a memory with no memory, dissolves.

Dust-mote wars and twigs dropping off bored hornet’s nests selling venom as if it was honey

and before them the children are quiet, silenced by their lack of imagination.

Was it my fault the laundry was colored red?

Devouring sunbeams from pebbles of scalded tea

Facing the passion of one thousand five hundred flies disturbed in the night of the sunflower eaters.

Do not get close to snort all the dream dust, you pair of mothers fucking between silken clamps.

A surrogate stagehand once again forgets to inform the goddesses of the East that the creation of the crucified She ended a long time ago, during high school in Haifa.

(“Apetite for Hugner”, 2013, fortcoming)

***

Beautiful terrorist

My lovely terrorist,

Don’t be afraid of the Jewish people.

I will serve you black coffee.

I will bring you a plate of stuffed cookies.

My terrorist, play me the music you download from the internet

and we will watch movies together.

You are my terrorist.

Terrorist you are my sister.

My sister you are a terrorist.

Come and let’s study together the books of spoken Iraqi that I received from Gal in Haifa.

Dear terrorist, you are so tired, perhaps rest a little on the bed.

We’ll go to the garden and harvest the giant mint bush that spread and overran the entire garden since ’77.

How much sugar do you take?

Shall I leave the tea bag in the cup?

Now before we part with the lovely Jewish blessing: See You Again

And a thousand blessings on your eyes,

We will watch in a long breath for an even longer breath.

May Allah give you health and strength.

 (“Apetite for Hugner”, 2013, fortcoming”)

This poems were first published on Anisa Eskar art catalog (2013) / HAIFA MUSEUM OF ART

****

I was interviewed by The known Journalist Petar Volgin Bulgarian Radio about culture and protest in Israel after July 2011.

Shabbat Shalom!

The place where I write: Mati Shemoelof [Israel] | World Poetry Day

Photo: Mati Shemoelof

Poetry made of charms

In order to write, I fill my room with charms. These magical objects transform my simple wooden desk into a space crafted from unknown magic, with no beginning or end. The east opens, and I can see a new world – reaching all the way to the dark edges of town.

I start collecting my charms: a vintage photograph by Julia Margaret Cameron (Check her page) entitled “I Wait”; An old photo of me standing next to Nadav Cohavi RIP, from the time we had a band in LA; A gray plastic elephant my girlfriend Ayala got me, a magical cat standing at the gates of the ancient world of eternity, which I bought during a visit to the Pyramids many years ago; a Palestinian postcard from old Jaffa to complete them all.

I look at them surrounding me, and start hearing an old but new melody of prayer.

A spirit of Love and social change.

                                      Mati Shemoelof, Tel Aviv/Israel

This post was first published on lyrikline.org blog especially for World Poetry Day